Особенности переводов романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» на русский и украинский языки

dc.contributor.authorШпак, Ирина Владимировнаru_RU
dc.date.accessioned2015-10-01T10:47:38Z
dc.date.available2015-10-01T10:47:38Z
dc.date.issued2010
dc.descriptionИ. Шпак: ORCID 0000-0002-4305-4987ru_RU
dc.description.abstractRU: В статье анализируются переводы на русский и украинский языки знаменитого романа Дж. К. Роулинг. Доказывается, что перевод как одна из форм творческой рецепции свидетельствует о характере передачи текста средствами родного языка и о его своеобразной интерпретации. В переводе на русский язык переводчик вольно интерпретирует оригинал, расширяет его в соответствии со своими вкусами и предпочтениями. Перевод на украинский язык является тщательным и точным, в котором сохраняются стилистические особенности оригинала.ru_RU
dc.description.abstractUK: У статті аналізуються переклади російською та українською мовами знаменитого роману Дж. К. Роулінг. Доводиться, що переклад як одна з форм творчої рецепції свідчить про характер передачі тексту засобами рідної мови та його своєрідну інтерпретацію. У перекладі російською перекладач вільно інтерпретує оригінал, розширює його у відповідності до власних смаків та уподобань. Переклад українською є ретельним та точним, в якому зберігаються стилістичні особливості оригіналу.uk_UA
dc.description.abstractEN: The article analyzes the translations of the famous novel by J. K. Rowling into Russian and Ukrainian. It is proven that translation as a form of creative reception is testament to the method of conveying the text by means of a native language and its specific interpretation. The Russian translator interprets the text freely, expands it depending on his tastes and preferences. The Ukrainian translation is thorough and accurate, it preserves stylistic properties of the original text.en
dc.description.sponsorshipДнепропетровский национальный университет имени Олеся Гончараru_RU
dc.identifier.citationШпак, И. В. Особенности перевода романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» на русский и украинский языки / И. В. Шпак // Наукові записки Харківського національного педагогічного університету імені Г. С. Сковороди. Серія : Літературознавство. – Харків, 2010. – Ч. 1. – Вип. 4 (64). – С. 160–165.ru_RU
dc.identifier.urihttp://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/4220en
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherХарківський національний педагогічний університет імені Г. С. Сковороди, Харківuk_UA
dc.subjectтворческая рецепцияru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectинтерпретацияru_RU
dc.subjectтворча рецепціяuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectінтерпретаціяuk_UA
dc.subjectcreative receptionen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectinterpretationen
dc.subjectКІМuk_UA
dc.titleОсобенности переводов романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» на русский и украинский языкиru_RU
dc.title.alternativeОсобливості перекладу роману Дж. К. Роулінг «Гаррі Поттер та філософський камінь» російською та українською мовамиuk_UA
dc.title.alternativeProperties of the Translations of the J. K. Rowling Novel «Harry Potter and the Philosopher's Stone» into Russian and Ukrainianen
dc.typeArticleen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Shpak_7.pdf
Size:
191.95 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: