Афоризми як «малий жанр»: Текст і контекст у перекладі афоризмів Оскара Вайлда українською мовою

dc.contributor.authorГринюк, Юлія Віталіївнаuk_UA
dc.date.accessioned2024-03-15T09:19:46Z
dc.date.available2024-03-15T09:19:46Z
dc.date.issued2023
dc.description.abstractUKR: Афоризм як мовно-літературний феномен завжди викликав інтерес дослідників у різних галузях, зокрема філософії, літературознавстві, лінгвістиці. Величезний спектр тлумачень ознак цього явища пояснює різні підходи до його вивчення, зокрема структурно-функційний, лінгвостилістичний, прагматичний, когнітивний, інтертекстуальний тощо. Проте і до сьогодні лінгвістичний статус афоризмів, їх категоріальні ознаки, критерії відбору і класифікації викликають дискусії. Деякі вчені розглядають їх як фразеологізми, інші вважають афоризми елементами пареміології, але переважна більшість вивчає афористику як специфічний розділ мовознавства. Особливого акценту набувають дослідження афоризму як ідіолектної одиниці окремого письменника. У цьому контексті афористичне словосполучення може використовуватися для визначення індивідуально сформульованих авторських значень і сенсів, які образно-художньо передають суб’єктивне бачення світу і надають додаткову інформацію щодо інтерпретаційних потенцій цього мовно-літературного феномену.uk_UA
dc.description.abstractENG: The aphorism as a linguistic and literary phenomenon has always attracted the interest of researchers in various fields, including philosophy, literary studies linguistics. A huge range of interpretations of the features of this phenomenon explains different approaches to its study, including structural and functional, linguistic and stylistic, pragmatic, cognitive, intertextual, etc. However, even today the linguistic status of aphorisms, their categorical features criteria for selection and classification are still under debate. Some scholars consider them as phraseologisms, others consider aphorisms to be elements of paremiology, but the vast majority of scholars study aphorisms as a specific branch of linguistics.en
dc.identifier.citationГринюк Ю. В. Афоризми як «малий жанр»: Текст і контекст у перекладі афоризмів Оскара Вайлда українською мовою : дипломна робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. керівник Т. І. Власова ; Укр. держ. у-т науки і технологій. Дніпро, 2023. 96 с.uk_UA
dc.identifier.urihttps://crust.ust.edu.ua/handle/123456789/18302
dc.language.isouk
dc.publisherУкраїнський державний університет науки і технологій, Дніпро
dc.subjectафоризмиuk_UA
dc.subjectсинергетикаuk_UA
dc.subjectафоризми О. Вайлдаuk_UA
dc.subjectпосмодернізмuk_UA
dc.subjectгерменевтикаuk_UA
dc.subjectaphorismsen
dc.subjectsynergeticsen
dc.subjectO. Wilde's aphorismsen
dc.subjectpostmodernismen
dc.subjecthermeneuticsen
dc.subjectВКРuk_UA
dc.subjectКФПuk_UA
dc.subject.classificationHUMANITIES and RELIGIONen
dc.titleАфоризми як «малий жанр»: Текст і контекст у перекладі афоризмів Оскара Вайлда українською мовоюuk_UA
dc.title.alternativeAphorisms as the “Small Genreˮ: The Text and the Context in the Translation of Oscar Wilde’s Literary Worken
dc.typeMaster's Thesisen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Hryniuk_dip_m_2023.pdf
Size:
6.45 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: