Роль значения направленности отношения воздействия семантико-синтаксической структуры при переводе английских высказываний на украинский и русский языки (препринт)

dc.contributor.authorБилан, Наталья Ивановнаru_RU
dc.date.accessioned2016-07-18T11:32:44Z
dc.date.available2016-07-18T11:32:44Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionН. Билан: ORCID 0000-0001-6732-7831ru_RU
dc.description.abstractRU: Доказано, что основным компонентом сигнификативного содержания предикатов и целостных синтаксических структур является отношение воздействия. Предложено графическое выражение отношения воздействия, объединяющего двух главных детерминирующих ситуацию участников события – агенса и пациенса, посредством стрелки воздействия, которая направлена от именной группы, обозначающей воздействующего партиципанта, к именной группе, выражающей партиципанта, подвергающегося этому воздействию.ru_RU
dc.description.abstractUK: Доведено, що основним компонентом сигніфікативного змісту предикатів і цілісних синтаксичних структур є значення відношення. Запропоновано графічне вираження відношення взаємодії, що об’єднує двох головних учасників події, які детермінують ситуацію, – агенса і пацієнта, через посередництво стрілки впливу, яка виходить з іменної групи, що позначає партиципанта, який впливає, і спрямована на іменну групу, що виражає партиципанта, який зазнає цього впливу.uk_UA
dc.description.abstractEN: This article deals with the semantic syntactic analysis of the translation variants of English sentences that have poly-subject semantic syntactic structures into Ukrainian and Russian. The problem of determining the subject perspective of the semantic syntactic structures of English, Ukrainian and Russian utterances is reducible to establishing the hierarchy of activity. The linguists developing semantic syntactic theories offer various and rather contradictory criteria for determining the participants of the semantic syntactic structures which does not allow considering the mechanism of organizing the subject perspective of English, Ukrainian and Russian utterances to have been established and which predetermines the topicality of the given study. The author has substantiated that the main component of the significative meaning of predicates and the whole syntactic structures is the meaning of the relation of influence that connects the two determining the situation participants – the agent and the patient – by means of the arrow of influence that is drawn from the noun-phrase representing the participant that exerts influence to the noun-phrase expressing the participant that is influenced. The linguistic data obtained as a result of the given study reveal the common principles of the case modeling of the cognitive frames underlying the typologically meaningful complex syntactic structures of the active voice of the English, Ukrainian and Russian language systems which is to be taken into account both in the theory and practice of translation.en
dc.identifier.citationБилан, Н. И. Роль значения направленности отношения воздействия семантико-синтаксической структуры при переводе английских высказываний на украинский и русский языки : [препринт] / Н. И. Билан // Вісн. Дніпропетр. ун-ту. Серія : Мовознавство. – 2016. – № 11, вип. 22. – С. 8–13.ru_RU
dc.identifier.issn2312-2919
dc.identifier.urihttp://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/8806
dc.identifier.urifile:///C:/Users/super/Downloads/program_573b77a065a8e.pdf
dc.publisherДнепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара, Днепропетровскru_RU
dc.subjectсемантико-синтаксическая структураru_RU
dc.subjectсубъектная перспективаru_RU
dc.subjectотношение воздействияru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectсемантико-синтаксична структураuk_UA
dc.subjectсуб’єктна перспективаuk_UA
dc.subjectвідношення впливуuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectsemantic syntactic structureen
dc.subjectsubject perspectiveen
dc.subjectrelation of influenceen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectКФПuk_UA
dc.titleРоль значения направленности отношения воздействия семантико-синтаксической структуры при переводе английских высказываний на украинский и русский языки (препринт)ru_RU
dc.title.alternativeРоль значення спрямованості відношення впливу семантико-синтаксичної структури при перекладі англійських висловлювань українською та російською мовами (препринт)uk_UA
dc.title.alternativeThe Role of the Influence Relation Direction Characteristic of the Semantic Syntactic Structure in Translating English Utterances Into Ukrainian and Russian (preprint)en
dc.typeArticleen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Bilan, Natalia.pdf
Size:
157.79 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
preprint
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: