Трудности перевода французской публицистики

dc.contributor.authorПустовойт, Наталия Ивановнаru_RU
dc.date.accessioned2017-07-19T10:32:34Z
dc.date.available2017-07-19T10:32:34Z
dc.date.issued2016
dc.descriptionН. Пустовойт: ORCID 0000-0002-2711-4572ru_RU
dc.description.abstractRU: В статье исследуются вопросы, связанные с переводом французской публицистики, дается ее общая характеристика. Рассматриваются разные виды перевода с определением каждого из них, уделяется внимание способам трансформации лексических конструкций при переводе с французского языка на русский. Важным моментом в исследовании является поиск правильного выбора значения полисематичного слова или выражения, которое как можно точнее соответствовало бы значению оригинала. Изучаются фразеологические единицы, ситуативные фразеологизмы и приемы, способствующие их адекватному переводу.ru_RU
dc.description.abstractUK: У статті досліджуються питання, пов'язані з перекладом французької публіцистики, дається її загальна характеристика. Розглядаються різні види перекладу з визначенням кожного з них, приділяється увага способам трансформації лексичних конструкцій при перекладі з французької мови на російську. Важливим моментом в дослідженні є пошук правильного вибору значення полісематичного слова або виразу, яке якомога точніше відповідало б значенню оригіналу. Вивчаються фразеологічні одиниці, ситуативні фразеологізми і прийоми, що сприяють їх адекватному перекладу.uk_UA
dc.description.abstractEN: The article deals with the issues related to the translation of French journalism, its general characteristic is qiven. The different of translation with definition of each of them are considered, the attention is focused on lexical structures transformation methods in the translation from French into Russian. The important point in this study is to find the correct choice of polysemantic word or expression meaning, which would as accurate as possible match the meaning of the original. The phraseological units, situational idioms and techniques that contribute to their adequate translation are studied.en
dc.identifier.citationПустовойт, Н. И. Трудности перевода французской публіцистики / Н. И. Пустовойт // Наук. вісн. Херсонського держ. ун-ту. Серія : Перекладознавство та міжкультурна комунікація. – 2016. – Вип. 4. – С. 41–46.ru_RU
dc.identifier.issn2663-3426 (Print)
dc.identifier.issn2663-3434 (Online)
dc.identifier.urihttp://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/10092en
dc.identifier.urihttp://tsj.journal.kspu.edu/index.php/tsj/article/view/367en
dc.identifier.urihttp://tsj.journal.kspu.edu/index.php/tsj/article/view/367/263en
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherХерсонский государственный университет, Херсонru_RU
dc.subjectпереводru_RU
dc.subjectпублицистикаru_RU
dc.subjectтрансформацияru_RU
dc.subjectфразеологические выраженияru_RU
dc.subjectситуативные фразеологизмыru_RU
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectпубліцистикаuk_UA
dc.subjectтрансформаціяuk_UA
dc.subjectфразеологічні виразиuk_UA
dc.subjectситуативні фразеологізмиuk_UA
dc.subjecttranslationen
dc.subjectjournalismen
dc.subjecttransformationen
dc.subjectphraseological expressionsen
dc.subjectsituational idiomsen
dc.subjectКФПuk_UA
dc.titleТрудности перевода французской публицистикиru_RU
dc.title.alternativeТруднощі перекладу французької публіцистикиuk_UA
dc.title.alternativeThe Problems of the French Journalism Renderingen
dc.typeArticleen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Pustovoit.pdf
Size:
222.61 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: