Специфика перевода французской публицистики

dc.contributor.authorПустовойт, Наталия Ивановнаru_RU
dc.date.accessioned2019-06-20T12:44:16Z
dc.date.available2019-06-20T12:44:16Z
dc.date.issued2019
dc.descriptionН. Пустовойт: ORCID 0000-0002-2711-4572ru_RU
dc.description.abstractRU: Целью исследования является проведение анализа лексико-семантических особенностей газетных материалов и способов их адекватного перевода с французского на русский язык. Газетная статья в первую очередь информирует читателей о насущных проблемах жизни общества, она также формирует у читателей определенное мнение, политические взгляды и нравственные вкусы. В статье присутствует еще экспрессивная составляющая, которая может быть выражена устойчивыми выражениями, фразеологизмами, жаргонизмами, клише. В текстах статей экспрессивное начало представлено в виде сравнений, юмора, сарказма, общественно-политической и социально-экономической терминологии. Перевод не обязательно должен совпадать с текстом оригинала, для адекватного выражения мысли автора используются лексические и синтаксические трансформации, лексическое свертывание или добавление (компенсация).ru_RU
dc.description.abstractUK: Метою дослідження є проведення аналізу лексико-семантичних особливостей газетних матеріалів і способів їх адекватного перекладу з французької мови російською. Газетна стаття насамперед інформує читачів про насущні проблеми життя суспільства, вона також формує у читачів певну думку, політичні погляди і моральні смаки. У статті ще присутній експресивний складник, який може бути виражений стійкими виразами, фразеологізмами, жаргонізмами, кліше. У текстах статей експресивна сторона представлена порівняннями, гумором, сарказмом, суспільно-політичною і соціально-економічною термінологією. Переклад не повинен копіювати текст оригіналу, для адекватного вираження думки автора використовуються лексичні й синтаксичні трансформації, лексичне згортання або додавання (компенсація).uk_UA
dc.description.abstractEN: The paper deals with issues related to the peculiarities of translation of journalistic materials, in particular, newspaper articles. The aim of the study is to analyze the lexical-semantic features of newspaper materials and ways of faithful translation of them from French into Russian. The problem of faithful translation of journalistic articles from French into Russian is topical and insufficiently studied. Taking into account the fact that a newspaper article first of all informs readers about the actual problems of society, it also forms a certain opinion, political views and moral issues. To attract and stimulate the reader’s audience, the article also contains an expressive component that can be expressed in idioms, slang words, clichés. In the text of article, expressive beginning is presented in the form of comparisons, humor, sarcasm, often with social, political, economic terminology. Translation of an article from French into Russian involves painstaking work to identify the author’s style, which should not be at variance with the general style of the text, knowledge of culture and traditions of the country.en
dc.identifier.citationПустовойт, Н. И. Специфика перевода французской публицистики // Закарпатські філологічні студії. – 2019. – Вип. 8, т. 1. – С. 74–77.uk_UA
dc.identifier.issn2663-4880 (print)
dc.identifier.issn2663-4899 (online)
dc.identifier.urihttp://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/11320en
dc.identifier.urihttp://zfs-journal.uzhnu.uz.ua/index.php/vipusk-8-1en
dc.language.isoruru_RU
dc.publisherУжгородський національний університетuk_UA
dc.subjectпублицистикаru_RU
dc.subjectгазетная статьяru_RU
dc.subjectадекватный переводru_RU
dc.subjectэкспрессивностьru_RU
dc.subjectлексическое свертываниеru_RU
dc.subjectкомпенсацияru_RU
dc.subjectпубліцистикаuk_UA
dc.subjectгазетна статтяuk_UA
dc.subjectадекватний перекладuk_UA
dc.subjectекспресивністьuk_UA
dc.subjectлексичне згортанняuk_UA
dc.subjectкомпенсаціяuk_UA
dc.subjectjournalismen
dc.subjectnewspaper articleen
dc.subjectfaithful translationen
dc.subjectexpressivenessen
dc.subjectlexical reductionen
dc.subjectadditionen
dc.subjectКФПuk_UA
dc.titleСпецифика перевода французской публицистикиru_RU
dc.title.alternativeСпецифіка перекладу французької публіцистикиuk_UA
dc.title.alternativeThe Problem of Translation of Journalistic Texts in Frenchen
dc.typeArticleen
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Pustovoit17.pdf
Size:
334.29 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: