Kommunikatives Lesen und Nacherzählen Beim Beruftsorientierten Fremdsprachenunterricht (auf Dem Stoff der Deutschen Sprache)

Loading...
Thumbnail Image
Date
2020
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Університет імені Альфреда Нобеля, Дніпро
Abstract
DE: Das Ziel des Artikels ist es, das Lehrpotential des kommunikativen Lesens der Texte zu mannigfaltiger Thematik und deren Nacherzählung bei der berufsorientierten Fremdsprachenaneignung zu veranschaulichen. Das Objekt der Untersuchung sind die Entwicklungsverfahren der Sprechfertigkeiten beim berufsorientierten Fremdsprachenstudium. Der Gegenstand der Beobachtung ist die Transformierung der Sprachform eines Textes bei der Vorbereitung dessen Nacherzählung. Als Veranschauungsmaterial dienen landeskundliche Texte mittlerer Größe sowie mittlerer struktureller Kompliziertheit. Bei der Darlegung der Beobachtungen wurden zwei Methoden benutzt: die beschreibende und die strukturelle. Das Resultat der Beobachtung ist die Veranschaulichung des Umbauverfahrens des Ausgangstextes bei der Vorbereitung seiner Nacherzählung, welche als Trainingsfeld für die Entwicklung der Sprechfertigkeiten dient. Die praktische Verwendung des angebotenen Materials wäre möglich im Fremdsprachenunterricht (im Deutschunterricht) an den Spezialabteilungen der Hochschulen in sprachpraktisch orientierten Stunden sowie im Spezialfach „Methodik des Fremdsprachenunterrichts“. Schlussfolgerungen: 1. die Arbeit an thematisch freien, inhaltsreichen Texten besitzt ein hohes Lehrpotential, denn interessante Informationen unterstützen und einigermaßen erleichtern die Trainingsbemühungen der Lerner; 2) die Lehrnacherzählung sieht eine absichtlich vereinfachende des Transformierung des Sprachbaus des gelesenen Textes vor, zu deren obligatorischen Schritten die folgenden gehören: Zerlegung der komplizierten syntaktischen Strukturen in einfachere; Benutzung der schon vorher aktivierten Vokabeln statt der neuen, noch nicht angeeigneten; Ersetzung der direkten Rede durch die indirekte und, falls notwendig, Komprimierung des Textes; 3) der bewusste Umbau der Sprachform des Ausgangstextes stellt eine obligatorische Komponente der vorzubereitenden Nacherzählung dar, weil gerade während dieser Prozedur die Fertigkeiten des selbständigen Sprechens eingeübt und entwickelt werden; 4) das auswendige Behalten der Texte besitzt auch ein nicht zu bestreitendes Lehrpotential, aber ihm liegt die Imitierung zu Grunde und kein selbständiger und bewusster Redeprozess, welcher beim beruflich gezielten Erlernen einer Fremdsprache eine höhere Redefreiheit und Redequalität gewährleistet.
UK: Мета статті – показати навчальний потенціал пізнавального читання текстів вільної тематики та їх переказу при навчанні іноземної мови як майбутньої професії. Об’єкт вивчення – способи формування мовленнєвих вмінь при навчанні іноземної мови як спеціальності. Предмет дослідження – технологія перебудови мовної форми тексту в процесі підготовки його переказу як один із способів мовленнєвого тренування. Матеріалом, що наводиться у статті як ілюстративна опора, є тексти країнознавчого змісту. При викладанні спостережень використано описовий та структурний методи. У результаті дослідження проілюстровано технологію перебудови вихідного тексту при підготовці навчального переказу як засобу формування мовленнєвих вмінь. Практичне застосування поданого матеріалу можливе на практичних заняттях з іноземної мови на спеціальному відділенні вишу, а також у курсі дисципліни «Mетодика викладання іноземної мови». Висновки: 1) робота над тематично вільними змістовими текстами має надійний навчальний потенціал, тому що інформація, яка відповідає пізнавальним інтересам тих, хто навчається, стимулює та до певної міри полегшує їх навчально-тренувальні зусилля; 2) навчальний переказ передбачає свідоме спрощення (розщеплення) складних синтаксичних структур вихідного тексту, заміну нової, ще не активізованої, лексики більш засвоєною, заміщення прямої мови непрямою або описовим варіантом викладення та, за необхідності, стискування інформації; 3) усвідомлена трансформація мовної форми вихідного тексту є обов’язковим компонентом переказу, оскільки під час саме таких дій формуються навички та вміння самостійного мовлення; 4) вивчення текстів напам’ять має також певний навчальний потенціал, в основі якого лежить, проте, імітація мовлення, а не свідома та самостійна його побудова.
RU: Цель статьи ‒ показать обучающий потенциал познавательного чтения текстов свободной тематики и их пересказа при обучении иностранному языку как будущей профессии. Объект изучения – способы формирования речевых умений при обучении иностранному языку как специальности. Предмет рассмотрения – технология перестройки языковой формы текста в процессе подготовки его пересказа как один из способов речевой тренировки. Материал, привлекаемый в статье в качестве иллюстративной опоры, ‒ тексты страноведческого содержания. При изложении наблюдений использованы описательный и структурный методы. В результате исследования проиллюстрирована технология перестройки исходного текста при подготовке учебного пересказа как способа формирования речевых умений. Практическое применение представленного материала возможно на практических занятиях по иностранному (немецкому) языку на специальном отделении вуза, а также в курсе дисциплины “Методика преподавания иностранного языка”. Выводы: 1) работа над тематически свободными, содержательными текстами обладает надёжным обучающим потенциалом, так как информация, соответствующая познавательным интересам обучаемых, стимулирует и до некоторой степени облегчает их учебно-тренировочные усилия; 2) учебный пересказ предполагает осознанное упрощение (расщепление) сложных синтаксических структур исходного текста, замену новой, ещё не активизированной, лексики более усвоенной, замещение прямой речи косвенной или описательным вариантом изложения и, при необходимости, сжатие информации; 3) осознанная перестройка языковой формы исходного текста является обязательным компонентом пересказа, поскольку в ходе именно таких действий формируются навыки и умения самостоятельного говорения; 4) заучивание текстов наизусть также обладает определённым обучающим потенциалом, в основе которого, однако, лежит имитация речи, а не осознанное и самостоятельное её построение.
Description
Keywords
kommunikatives Lesen, Nacherzählung, Umbau der Sprachform, Sprachkenntnisse, Sprechfertigkeiten, Lehreffekt, комунікативне читання, переказ, трансформація мовної форми, мовні знання, мовленнєві вміння, навчальний ефект, коммуникативное чтение, пересказ, трансформация языковой формы, КФП
Citation
Manjakina T. I., Michlik, O. O. Kommunikatives Lesen und Nacherzählen Beim Beruftsorientierten Fremdsprachenunterricht (auf Dem Stoff der Deutschen Sprache). Вісн. ун-ту ім. А. Нобеля. Серія «Педагогіка і психологія». Педагогічні науки. 2020. № 2 (20). С. 215–220. DOI: 10.32342/2522-4115-2020-2-20-25.