Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/12511
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБілан, Наталія Іванівнаuk_UA
dc.date.accessioned2021-01-28T17:21:39Z-
dc.date.available2021-01-28T17:21:39Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifierDOI: 10.18524/2307–4558.2020.33.206511en
dc.identifier.citationБілан Н. І. Переклад дейктично маркованих синтаксичних структур англомовної мемуарної літератури. Мова : науково-теоретичний часопис з мовознавства. Одеса, 2020. Вип. 33. С. 104–109. DOI: 10.18524/2307–4558.2020.33.206511.uk_UA
dc.identifier.issn2307-4558 (Print)-
dc.identifier.issn2414-9489 (Online)-
dc.identifier.urihttp://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/12511en
dc.identifier.urihttp://mova.onu.edu.ua/issue/view/12536en
dc.identifier.urihttp://mova.onu.edu.ua/article/view/206511en
dc.identifier.urihttp://mova.onu.edu.ua/article/view/206511/209981en
dc.descriptionН. Білан: ORCID ID: 0000-0001-6732-7831uk_UA
dc.description.abstractUK: Мета статті полягає у визначенні особливостей перекладу українською мовою П. Таращуком мовних засобів вираження дейктичних параметрів оригінального тексту політичних мемуарів Т. Блера «Шлях». Об’єкт аналізу —дейктично марковані синтаксичні структури оригінального тексту та тексту друготвору українською мовою. Предмет дослідження — особливості функціонування дейктично маркованих синтаксичних структур в оригінальному тексті та в тексті перекладу цієї книги українською мовою. Методи дослідження. Для досягнення зазначеної мети використанотакі загальні та спеціальні методи дослідження, як метод семантико-стилістичного аналізу фактичного матеріалу, методиіндукції та дедукції, методи порівняльного та перекладацького аналізу тексту. Результатом дослідження є виявлення сталої моделі перекладу П. Таращуком оригінальних речень з займенником 1-ї особи однини I у позиції підмета односкладними дієслівними означено-особовими реченнями й тих смислових втрат, яких завдали ці перекладацькі трансформації. Обґрунтовано, що регулярне усунення перекладачем дискретно виражених суб’єктів оригінальних речень у відповідних українських реченнях призвело до викривленого представлення моделі мовної поведінки автора досліджуваного твору в тексті перекладу. Установлено, що зазначена модель перекладацьких трансформацій спричинила руйнування сильного ритмічного рисунка оригінального тексту, який є складовою його естетичного впливу. Висновки. Виконане дослідження дозволило встановити зміни дейктичних характеристик розглянутих оригінальних речень, які були обґрунтовані обраною перекладачем стратегією доместикації, що зумовило виникнення досить значних викривлень смислового навантаження оригінального твору в тексті перекладу. Практична цінність. Результати дослідження можуть використовуватись у процесі викладання теорії та практики перекладу студентам, які вивчають англійську мову та літературу.uk_UA
dc.language.isouk_UA-
dc.publisherОдеський національний університет ім. І. І. Мечникова, Одесаuk_UA
dc.subjectангломовні політичні мемуариuk_UA
dc.subjectпереклад українською мовоюuk_UA
dc.subjectдейктично марковані синтаксичн структуриuk_UA
dc.subjectмовна особистістьuk_UA
dc.subjectанглоязычные политические мемуарыru_RU
dc.subjectперевод на украинский языкru_RU
dc.subjectдейктически маркированные синтаксические структурыru_RU
dc.subjectязыковая личностьru_RU
dc.subjectEnglish political memoirsen
dc.subjecttranslation into Ukrainianen
dc.subjectdeictically marked syntactic structuresen
dc.subjectlanguage personalityen
dc.subjectКФПuk_UA
dc.titleПереклад дейктично маркованих синтаксичних структур англомовної мемуарної літературиuk_UA
dc.title.alternativeПеревод дейктически маркированных синтаксических структур англоязычной мемуарной литературыuk_UA
dc.title.alternativeTranslation of Deictically Marked Syntactic Structures of English Literary Memoir Textsen
dc.typeArticleen
Располагается в коллекциях:Статті КФП

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Bilan.pdf200,86 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.