Please use this identifier to cite or link to this item: http://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/11397
Title: К использованию малых форм при обучении иностранному языку как специальности (на материале немецкого языка)
Other Titles: До використання малих форм при навчанні іноземної мови як спеціальності (на матеріалі німецької мови)
To the use of Small Forms in a Process of a Foreign Language Teaching as a Speciality (Based on the German Language)
Authors: Манякина, Татьяна Ивановна
Keywords: афоризм
немецкая афористика
обучающий потенциал
продвинутый этап обучения
средства экспрессивности
культуроведческая информация
афоризм
німецька афористика
навчальний потенціал
продвинутий етап навчання
засоби експресивності
культурознавча інформація
aphorism
German aphorism science
teaching potential
advanced stage of training
means of expressiveness
culturological information
КФП
Issue Date: 2018
Publisher: Дніпровський національний університет ім. О. Гончара
Citation: Манякіна, Т. И. К использованию малых форм при обучении иностранному языку как специальности (на материале немецкого языка) / Т. И Манякіна // Проблеми загального і слов’янського мовознавства. – 2018. – № 2. – С. 25–32.
Abstract: RU: Цель статьи – указать на возможность использования жанра афоризмов при обучении иностранному языку как специальности. Объект исследования – средства и методы преподавания иностранных языков на специальных факультетах и отделениях вузов. Предмет рассмотрения – дидактический потенциал жанра афоризмов и учебные аспекты его применения. Материал, привлекаемый в качестве иллюстративной опоры, - афоризмы немецких классиков этого жанра. Применён описательный метод. Результатом обобщения опыта по использованию афоризмов в качестве речевого стимулятора и источника иллюстративного материала является заключение о высоком познавательном, иллюстративном и речестимулирующем потенциале жанра. Практическое применение изложенного опыта возможно на занятиях по таким дисциплинам, как стилистика изучаемого языка и смежные с нею спецкурсы, переводоведение, а также речевая практика на продвинутом этапе обучения. Выводы: 1) компактность афоризмов позволяет использовать их как во внеаудиторной работе, так и непосредственно на занятиях. 2) семантико-стилистический анализ ярких формулировок способствует апробации и закреплению специальных филологических знаний студентов. 3) практика смысловой интерпретации экспрессивно насыщенных формулировок стимулирует развитие аналитических и речевых умений обучаемых. 4) установка на смысловую и эстетическую адекватность перевода афоризмов развивает языковое чутьё и наблюдательность студентов в рамках родного и изучаемого языков. 5) знакомство с афоризмами на изучаемом языке расширяет страноведческий и общекультурный кругозор будущих преподавателей и переводчиков.
UK: Мета статі – вказати на можливість використання жанру афоризмів при навчанні іноземної мови як спеціальності. Об’єкт дослідження – засоби та методи викладання іноземних мов на спеціальних факультетах та відділеннях вищих навчальних закладів. Предмет розглядання – дидактичний потенціал жанру афоризмів та навчальні аспекти його застосування. Матеріалом у якості ілюстративної опори слугують афоризми німецьких класиків цього жанру. Застосовано описовий метод. Результатом узагальнення досвіду щодо використання афоризмів у якості мовленнєвого стимулятора та джерела ілюстративного матеріалу є висновок про високий пізнавальний, ілюстративний та мовленнєвостимулюючий потенціал жанру. Практичне застосування викладеного досвіду є можливим на заняттях з таких дисциплін, як стилістика мови, яку вивчають, та суміжні з нею спецкурси, перекладознавство, а також мовленнєва практика на продвинутому етапі навчання. Висновки: 1) компактність афоризмів дозволяє використовувати їх як в позааудиторній роботі, так і безпосередньо на заняттях; 2) семантико-стилістичний аналіз яскравих формулювань сприяє апробації та закріпленню спеціальних філологічних знань студентів; 3) практика змістової інтерпретації експресивно насичених формулювань стимулює розвиток аналітичних та мовленнєвих вмінь тих, хто опановує іноземну мову; 4) настанова на змістовну та естетичну адекватність перекладу афоризмів розвиває почуття мови та спостережливість студентів у рамках рідної мови та мови, яка вивчається; 5) знайомство з афоризмами на мові, що вивчається, розширює країнознавчий та загальнокультурний кругозір майбутніх викладачів та перекладачів.
EN: The purpose of the article is to point out the possibility of using the genre of aphorisms in a process of a foreign language teaching as a specialty. The object of the study is the means and methods of foreign languages teaching at special faculties and departments of universities. The target of the research is the didactic potential of the genre of aphorisms and the educational aspects of its application. The aphorisms of German classics of this genre are used as an illustrative material. The research has applied a descriptive method. The result of the experience generalization when using aphorisms as a speech stimulator and the source of the illustrative material is the conclusion about the high cognitive, illustrative and speech stimulating potential of the genre. Practical application of the above experience is possible in practical classes on such disciplines as the stylistics of the studied language, related special courses, theory of translation, as well as on a speech practice at the advanced training stage. Conclusions: 1) the compactness of aphorisms allows to use them both in out-of-class work, and directly in class; 2) the semantic-stylistic analysis of vivid formulations facilitates approbation and consolidation of special philological knowledge of students; 3) the practice of the semantic interpretation of expressively saturated formulations stimulates the analytical and speech skills development of students; 4) the focus on the meaning and aesthetic adequacy of the aphorisms translation develops the linguistic flair and observation skills of students within the native and studied languages; 5) the introduction to the learning of the aphorisms in the studied language expands the cross-cultural and general cultural outlook of future teachers and translators.
URI: http://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/11397
Appears in Collections:Статті КФП

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Manyakina_2018_2.pdf664,78 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.