Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/14542
Название: Лексичні особливості перекладу Ю. Андруховича трагедії В. Шекспіра «Гамлет» українською мовою
Другие названия: Lexical Peculiarities of Shakespeare`s «Hamlet»Translation into Ukrainian by Yu. Andrukhovych
Авторы: Доценко, Даниїл Анатолійович
Ключевые слова: переклад
текст
лексичні особливості
граматичні особливості
синтаксичні особливості
В. Шекспір
translation
text
lexical features
grammatical features
syntactical features
V. Shakespeare
КФП
ВКР
Дата публикации: 2021
Издательство: Український державний університет науки і технологій, Дніпро
Библиографическое описание: Доценко Д. А. Лексичні особливості перекладу Ю. Андруховича трагедії В. Шекспіра «Гамлет» українською мовою : дипломна робота на здобуття кваліфікаційного ступеня магістра : спец. 035 – філологія / наук. керівник В. Л. Галацька ; Укр. держ. ун-т науки і техногогій. Дніпро, 2021. 87 с.
Краткий осмотр (реферат): UKR: Мета роботи полягає в дослідженні адекватності перекладу лексичних конструкцій англомовного оригіналу трагедії В. Шекспіра «Гамлет» на українську мову Ю. Андруховичем. Об’єкт дослідження – українськомовний переклад Ю. Андруховича трагедії В. Шекспіра «Гамлет». Предметом дослідження виступають лексичні, граматичні. синтаксичні особливості перекладу Ю. Андруховичем трагедії В. Шекспіра «Гамлет», характеристика їх лінгвістично-культурального значення. У першому розділі роботи “Теоретичні аспекти дослідження лексичних особливостей перекладу трагедії В.Шекспіра “Гамлет” Ю. Андруховичем» розглядаються в історико-філологічному плані найбільш знакові переклади видатного твору Шекспіра в національному культурному просторі, окреслюється проблемне поле перекладознавчих труднощів. Також звертається ретельна увага на дослідження перекладних стратегій Ю. Андруховича сучасними українськими науковцями. У другому розділі магістерської роботи “Засоби перекладацьких трансформацій в українськомовному перекладі Ю. Андруховича трагедії В. Шекспіра “Гамлет” аналізуються найсуттєвіші авторські перекладацькі трансформації видатного письменника-постмодерніста, традиції та новаторство перекладацьких принципів митця. Висновки роботи узагальнюють результати дослідження заявленої теми, накреслюють перспективи подальших наукових розвідок у цьому плані.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): http://eadnurt.diit.edu.ua/jspui/handle/123456789/14542
Располагается в коллекциях:Інші праці КФП
ВКР КФП

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Dotcenko_dyp_2021.pdfMasters Thesis863,68 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.